Fidelity to the source text, precise expression of the author’s idea and style.
Fluidity in the translated text, use of typical constructions of Brazilian Portuguese and localization of specific terms.
Proofreading of the entire work prior to delivery to the client.
Use of the new Portuguese Language Orthographic Agreement.
Fulfillment of deadlines and attention to the client’s needs.
My name is Stephania Matousek.
With a Bachelor’s degree in Book Publishing in the Federal University of Rio de Janeiro and a Master’s degree in French Literature in the Sorbonne-Nouvelle, I have been working for several years in book publishing translation and software localization fields.
“To compose words and to sculpt texts is my passion… and an advantage for the client: thereby, I offer a high quality work, resulting of a serious thinking and the will to make the final text the most accurate and pleasant for the readers.”
If you want to have a better idea of my qualifications: